MODALITY AND MODAL VERBS IN ENGLISH AND GERMAN, AND THEIR EXPRESSION IN UZBEK
Keywords:
modality; modal verbs; epistemic; deontic; English; German; UzbekAbstract
This article examines how modality—speaker stance toward possibility, necessity, and obligation—is expressed in English and German through modal verbs, and in Uzbek through lexical predicates and particles. The paper outlines similarities and differences, highlights issues of ambiguity, and discusses implications for translation and teaching. Comparative examples illustrate how necessity, permission, and epistemic judgment are encoded across these three languages.
References
Kratzer, A. (1981). The Notional Category of Modality. In H. Eikmeyer & H. Rieser (Eds.), Words, Worlds, and Contexts (pp. 38–74). Berlin: De Gruyter.
Palmer, F. R. (2001). Mood and Modality (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Nuyts, J., & van der Auwera, J. (Eds.). (2016). The Oxford Handbook of Modality and Mood. Oxford: Oxford University Press.
Müller, M. (2021). Necessity, Norm and Missing Knowledge: What Modals in German Can Tell Us. Frontiers in Psychology, 12.
Szücs, M. (2023). The Inferential Marker chog‘i in Uzbek. Acta Linguistica Academica, 70(1), 109–134.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.