A COMPREHENSIVE ANALYSIS OF LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES IN THE TRANSLATION OF STORIES BETWEEN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES
Keywords:
translation studies, cross-cultural storytelling, linguistic analysis, cultural analysis, English-Uzbek translation, narrative translation, linguistic challenges, cultural challenges, translatability, idiomatic expressions, syntax, semantics, lexical choices, translation practice, translational strategies.Abstract
This scientific article explores the complexities of translating stories between English and Uzbek, focusing on the linguistic and cultural aspects that influence the translation process. The study seeks to identify the challenges and subtleties translators encounter when transferring narratives between these two distinct languages and cultures. Using a multidisciplinary approach, the research integrates linguistic analysis, cultural studies, and translation theory to highlight the intricacies of cross-cultural storytelling.
References
Bassnett, S., & Lefevere, A. (1998). Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Multilingual Matters.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.
Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.
Schleiermacher, F. (1813/2012). On the Different Methods of Translating. Open Book Publishers.
Nida, E. A. (1964). Towards a Science of Translating. Brill.
Gentzler, E. (2017). Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies. Routledge.
Chesterman, A. (2000). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins Publishing.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.