THE TRANSPOSITION OF NATIONAL REALITIES IN TRANSLATION ON THE EXAMPLE OF ENGLISH TRANSLATIONS OF ABDULLA QODIRIY'S "DAYS PAST"

Authors

  • Kurambayeva Malika Ravshanbekovna,Norboyev Oʻktam Safarboyevich Urgench innovation university, Uzbekistan, Kharazm,Associate Professor, Mamun University Uzbekistan, Kharazm

Keywords:

x

Abstract

This article studies the process of translating national realities in Abdulla Qodiriy's "Days Past". It analyzes the difficulties and strategies in transferring elements specific to Uzbek culture into English. Using examples from the work, the author emphasizes the importance of cultural context, the need to include explanatory notes, and the role of translators in preserving Uzbek traditions and customs. The results show that effective translation requires not only linguistic accuracy, but also the preservation of cultural nuances in the original work.

References

Qodiriy, Abdulla. "Byghan kunlar." Tashkent: Uzbekistan, 1934.

Bassnett, Susan. "Translation Studies." London: Routledge, 2002.

Venuti, Lawrence. "The Translator's Invisibility: A History of Translation." London: Routledge, 1995.

Mamatqulov, A. "Theory and Practice of Translation." Tashkent: Uzbekistan, 2010.

Iskandarov, T. "History of Uzbek Literature." Tashkent: Uzbekistan, 2005.

Rahmonov, S. "Uzbek Culture and Customs." Tashkent: Uzbekistan, 2018.

Karimov, R. "Literature and Translation: Theory and Practice." Tashkent: Uzbekistan, 2012.

Downloads

Published

2025-03-26

How to Cite

Kurambayeva Malika Ravshanbekovna,Norboyev Oʻktam Safarboyevich. (2025). THE TRANSPOSITION OF NATIONAL REALITIES IN TRANSLATION ON THE EXAMPLE OF ENGLISH TRANSLATIONS OF ABDULLA QODIRIY’S "DAYS PAST". Ethiopian International Multidisciplinary Research Conferences, 223–225. Retrieved from https://www.eijmr.org/conferences/index.php/eimrc/article/view/521