EDITING TOOLS IN TRANSLATION

Authors

  • E’zoza Baxshilloyeva, Mahfuza Sulaymonova, Ulbo’sin Abdug’aniyeva,Bozorova Vasila Ilkhomovna 2nd year of bachelor degree students of Uzbekistan state world language university Supervisor:Senior teacher, Department of Practical Translation of English Language, Uzbekistan State World Language University, Tashkent, Uzbekistan,

Keywords:

CAT Tools (Computer-Assisted Translation), Trados, MemoQ, WordFast, Grammar and Style Checker, Grammarly, LanguageTool, Hemingway Editor, Terminology Management, SDL MultiTerm, TermWiki, IATE, Machine Translation Post-Editing (MTPE) Tools, DeepL, Google Translate Toolkit, Smartcat

Abstract

Translation is not just about converting words from one language to another language. It requires accuracy, cultural sensitivity and clarity. To ensure high quality translations, translators rely on various editing tools that help refine their work. In this article, I will explore some essential editing tools used in translation.

References

Post-Editing of Machine Translation: Processes and Applications – Laura Winther Balling, Michael Carl, Sharon O’Brian – 2014

Translation Tools and Technologies – Andrew Rothwell, Joss Moorkens, Maria Fernandez-Parra – 2023

Handbook of Terminology – Tom 1 – Hendrik J. Kockaert, Frieda Steurs – 2015

Handbook of Terminology Management – Tom 2 – Sue Ellen Wright, Gerhard Budin – 2001

Translation and editing tools- Academic integrity – https://academicintegrity.unimelb.edu.au

Downloads

Published

2025-04-04

How to Cite

E’zoza Baxshilloyeva, Mahfuza Sulaymonova, Ulbo’sin Abdug’aniyeva,Bozorova Vasila Ilkhomovna. (2025). EDITING TOOLS IN TRANSLATION. Ethiopian International Multidisciplinary Research Conferences, 322–326. Retrieved from https://www.eijmr.org/conferences/index.php/eimrc/article/view/549