TRANSLATION EQUIVALENCE: THE KEY TO ACCURATE CROSS-CULTURAL COMMUNICATION

Authors

  • Tohirova Umida Akramovna Bukhara State University

Keywords:

Translation equivalence, Formal equivalence, Dynamic equivalence, Pragmatic equivalence, Cultural equivalence, Cross-cultural communication, Linguistic accuracy, Text adaptation, Idiomatic translation, Translation theory, Source text, Target language, Semantic meaning, Cultural adaptation, Language transfer, Translation strategies, Multilingual communication

Abstract

Translation equivalence is a core concept in translation theory, ensuring that the meaning, style, and intent of the source text are accurately conveyed in the target language. This concept encompasses various types of equivalence, including formal equivalence, dynamic equivalence, pragmatic equivalence, and cultural equivalence, each addressing different aspects of translation. Formal equivalence focuses on preserving the structure and wording of the original text, while dynamic equivalence emphasizes conveying the intended message to evoke a similar response in the target culture. Pragmatic and cultural equivalence further highlight the need to adapt translations to function appropriately and respect cultural nuances. Despite its importance, achieving perfect equivalence is challenging due to linguistic differences, cultural barriers, and the inherent complexity of meaning in texts. This article explores the types, challenges, and significance of translation equivalence in ensuring clear, accurate, and culturally relevant communication across languages.

References

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill Archive.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

House, J. (2009). Translation: A Pedagogical Perspective. Routledge.

Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.

Kade, O. (1968). Context and Translation: Theoretical Considerations. University of Leipzig.

Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins.

Published

2024-12-07

How to Cite

Tohirova Umida Akramovna. (2024). TRANSLATION EQUIVALENCE: THE KEY TO ACCURATE CROSS-CULTURAL COMMUNICATION. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 11(12), 172–175. Retrieved from https://www.eijmr.org/index.php/eijmr/article/view/2250