THE USE OF TRANSCRIPTION AND TRANSLITERATION IN ADOPTING INTERNATIONAL WORDS

Authors

  • Kholikova Dilnoza Musurmon kizi teacher, Department of General Linguistics, Uzbek State University of World Languages

Keywords:

transcription, transliteration, loanwords, English-Uzbek, international vocabulary, language adaptation.

Abstract

This article explores the processes of transcription and transliteration in the adoption of international vocabulary from English into Uzbek. With the growing influence of globalization and technological development, the Uzbek language has been absorbing a significant number of English terms. This study analyzes the linguistic mechanisms through which these borrowings are integrated, focusing on the phonetic (transcription) and graphemic (transliteration) strategies, and provides relevant examples to demonstrate the patterns and challenges of this process.

References

G‘ulomov M. Til va taraqqiyot. – Toshkent: Fan, 1998. – 184 b.

Haugen E. The Analysis of Linguistic Borrowing. Language. 1950;26(2):210–231.

International Organization for Standardization. ISO 9:1995. Information and documentation – Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non-Slavic languages, 1995. – 36 p.

Jakobson R. Linguistics and Poetics. In: Sebeok TA, editor. Style in Language. Cambridge (MA): MIT Press, 1960. – 480 p.

Madvaliyev A, Ibragimova G. Tarjimada leksik muammolar. – Toshkent: Universitet, 2012. – 120 b.

Vohidov Sh. Ilmiy-texnik terminlarning o‘zbek tiliga moslashuvi. – Toshkent: Fan, 2001. – 176 b.

Zuckermann G. Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. London: Palgrave Macmillan, 2003. – 295 p.

Published

2025-05-03

How to Cite

Kholikova Dilnoza Musurmon kizi. (2025). THE USE OF TRANSCRIPTION AND TRANSLITERATION IN ADOPTING INTERNATIONAL WORDS. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 12(04), 648–651. Retrieved from https://www.eijmr.org/index.php/eijmr/article/view/3004