TRANSLATION OF WORDS SPECIFIC TO KHOREZM CULTURE

Authors

  • Abdullayeva Mohinur Urgench State University Master’s Department, Comparative Linguistics and Translation Studies Second-year Master’s student

Keywords:

Culture-specific words, national coloring, realia, transliteration, descriptive translation, transcription, equivalent.

Abstract

This article analyzes how words related to Khorezm culture are translated in academic articles, dissertations, and books. It also examines the problems and difficulties encountered in translating culture-specific words. The article provides both practical and theoretical value for translators.

References

Kuvvatova, M., Khamrokulova, M., & Khodjaeva, S. (2025). Translation of Culture-Specific Words. Interpretation and Researches, 9(55-2). Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/international-scientific/article/view/99475

Ibragimova, Z., & Abdullayeva, M. (2022). The Etymology of Nicknames in Dialects and Their Use in a Positive and Negative Sense (On the Example of the Hazorasp District).

Davletov, S., & Rajabova, Z. (2021). Historical and Cultural Heritage Objects in the Khorezm Oasis as a Factor in Increasing Tourism Potential.

Turaeva, R. (2008). The Cultural Baggage of Khorezmian Identity: Traditional Forms of Singing and Dancing in Khorezm and in Tashkent.

Wikipedia contributors. Chugurma. Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/Chugurma

Downloads

Published

2026-02-16

How to Cite

Abdullayeva Mohinur. (2026). TRANSLATION OF WORDS SPECIFIC TO KHOREZM CULTURE. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 13(2), 942–944. Retrieved from https://www.eijmr.org/index.php/eijmr/article/view/5183