METHODS OF TRANSLATING RUSSIAN AGNONYMS INTO ENGLISH: LINGUOCULTURAL AND TRANSLATION STUDIES PERSPECTIVES

Authors

  • Kholturayeva Feruza Kamolovna Lecturer, University of Economics and Pedagogy

Keywords:

agnonym, literary translation, cultural semantics, stylistic neutralization, transcription, linguoculturology.

Abstract

This article examines the specific features of translating Russian agnonyms into English in literary texts. It analyzes the causes of translation difficulties arising from the linguocultural specificity of agnonyms and identifies the main strategies used to render them in translation. Particular attention is paid to stylistic neutralization, transcription accompanied by explanatory commentary, and the use of literary equivalents.

References

Vereshchagin, E. M., & Kostomarov, V. G. Language and Culture. Moscow: Indrik, 2005.

Komissarov, V. N. Theory of Translation. Moscow: Vysshaya Shkola, 2002.

Kobeleva, A. A. Features of Rendering Dialect Speech in Translation. Moscow, 2007.

Morkovkin, V. V., & Morkovkina, A. V. Russian Lexicology. Moscow, 1997.

Sapir, E. Language. Moscow: Progress, 1993.

Norman, B. Yu. Linguocultural Aspects of Translation. Saint Petersburg, 2014.

Downloads

Published

2026-02-17

How to Cite

Kholturayeva Feruza Kamolovna. (2026). METHODS OF TRANSLATING RUSSIAN AGNONYMS INTO ENGLISH: LINGUOCULTURAL AND TRANSLATION STUDIES PERSPECTIVES. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 13(2), 1007–1009. Retrieved from https://www.eijmr.org/index.php/eijmr/article/view/5203