EVALUATION OF LITERARY TECHNIQUES USED BY JAMOL KAMOL IN TRANSLATING SHAKESPEARE’S WORKS

Authors

  • Amrullayeva Makhliyo Abdurahmonovna Master’s degree student Foreign language and literature department University of Exact and Social sciences

Keywords:

literary translation, Shakespeare, Jamol Kamol, stylistic equivalence, adaptation, metaphor, Uzbek translation

Abstract

This article examines the literary techniques employed by Jamol Kamol in his Uzbek translations of William Shakespeare’s works. The study focuses on stylistic adaptation, equivalence, and cultural transformation strategies used by the translator. By analyzing selected excerpts, the paper highlights how Kamol preserves the aesthetic and semantic richness of Shakespeare’s original texts while adapting them to Uzbek linguistic and cultural contexts.

References

Shakespeare, W. Hamlet. Oxford, 2008. [1; 55]

Shakespeare, W. Romeo and Juliet. 2005. [2; 34]

Kamol, J. Tarjimalar. Tashkent, 2010. [3; 12]

Newmark, P. Translation. 1988. [4; 45]

Bassnett, S. Translation Studies. 2014. [5; 78]

Downloads

Published

2026-04-30

How to Cite

Amrullayeva Makhliyo Abdurahmonovna. (2026). EVALUATION OF LITERARY TECHNIQUES USED BY JAMOL KAMOL IN TRANSLATING SHAKESPEARE’S WORKS. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 13(4), 2490–2492. Retrieved from https://www.eijmr.org/index.php/eijmr/article/view/6488