EVALUATION OF LITERARY TECHNIQUES USED BY JAMOL KAMOL IN TRANSLATING SHAKESPEARE’S WORKS
Keywords:
literary translation, Shakespeare, Jamol Kamol, stylistic equivalence, adaptation, metaphor, Uzbek translationAbstract
This article examines the literary techniques employed by Jamol Kamol in his Uzbek translations of William Shakespeare’s works. The study focuses on stylistic adaptation, equivalence, and cultural transformation strategies used by the translator. By analyzing selected excerpts, the paper highlights how Kamol preserves the aesthetic and semantic richness of Shakespeare’s original texts while adapting them to Uzbek linguistic and cultural contexts.
References
Shakespeare, W. Hamlet. Oxford, 2008. [1; 55]
Shakespeare, W. Romeo and Juliet. 2005. [2; 34]
Kamol, J. Tarjimalar. Tashkent, 2010. [3; 12]
Newmark, P. Translation. 1988. [4; 45]
Bassnett, S. Translation Studies. 2014. [5; 78]






Azerbaijan
Türkiye
Uzbekistan
Kazakhstan
Turkmenistan
Kyrgyzstan
Republic of Korea
Japan
India
United States of America
Kosovo