THE ISSUE OF SOCIALITY IN THE TRANSLATION OF TOURISM TERMS
Keywords:
business, tourism, reality, addition, omission, exchange, transformation, concretization, lexicon, syntactic exchange.Abstract
This article, along with information on business tourism, discusses the issue of sociality in the translation of business tourism terms, and provides examples. Understanding and knowing the term tourism as a cultural phenomenon determines how well the translation of the term corresponds to the norms inherent in the culture of this form. The author theoretically analyzes the social comparative advantages of tourism for a certain social group. In order to analyze tourism in a conceptual context, the author tried to solve such problems as studying the possibilities of tourism terminology in English and Uzbek as a theoretical social phenomenon and providing a solution to the problem of correct translation.
References
Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Rev. ed.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Kane, M. J., & Engle, R. W. (2003). Working-memory capacity and the control of attention: The contributions of goal neglect, response competition, and task set to Stroop interference. Journal of experimental psychology: general.
Kurz, I., & Napier, J. (2017). Cognitive load and fatigue in simultaneous interpreting: A review. Interpreting, 19(2), 258-292.
Marinetti, A., & Soldati, M. (2018). Measuring cognitive load and fatigue in simultaneous interpretation. Translation & Interpreting.
Park, J. (2020). Measuring Cognitive Load and Fatigue in Simultaneous Interpreting: A Literature Review. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal.
Smith, J. D., & Johnson, K. T. (2022). Investigating the relationship between cognitive load and fatigue in simultaneous translation: An experimental design. Journal of Translation Studies.
Smith, J., & Johnson, M. (2022). Exploring the Impact of Cognitive Load and Fatigue on Interpreter Performance: Implications for Interpreter Training and Work Settings. Journal of Translation Studies, 10(1), 25-38.
Smith, J., & Lee, S. (2022). Investigating the relationship between cognitive load and fatigue in simultaneous translation. Journal of Interpreting Research.
Smith, J., Chen, L., & Garcia, M. (2022). Investigating the Relationship between Cognitive Load and Fatigue in Simultaneous Translation. Journal of Interpreting Studies.
Sweller, J. (2010). Cognitive load theory: Recent theoretical advances. In Psychology of learning and motivation.
Wickens, C. D. (2002). Multiple resources and performance prediction. Theoretical Issues in Ergonomics Science.
Margues George, Norberto Santos, UNWTO. Measuring the Economic Importance of the Meetings Industry — Developing a Tourism Satellite Account Extension. Madrid, 2006.
Oppermann, M. (1996). Convention destination images: analysis of association meeting planners’ per-ceptions. Tourism Management, 17(3), 175–182.
Oppermann, M. & Chon, K. (1997). Convention participation decision-making process. Annals of Tourism Research, 21(1), 178–191.
Rogers, T. (2008). Conferences and Conventions. A Global Industry (2nd ed.). Oxford: Butterworth- Heinemann.
Shone, A. (1998). The Business of Conferences: a hospitality sector overview for the UK and Ireland. Oxford: Butterworth-Heinemann.
Swarbrooke, J. & Horner, S. (2001). Business Travel and Tourism. Oxford: Butterworth-Heinemann.
Swarbrooke, J. & Horner, S. (2007). Consumer Behaviour in Tourism (2nd ed.). Oxford: Elsevier.
UNWTO (2006). Measuring the Economic Importance of the Meetings Industry — Developing a Tour-ism Satellite Account Extension. Madrid: Author.
UNWTO (2010). International Recommendations for Tourism Statistics 2008. Madrid: Author.






Azerbaijan
Türkiye
Uzbekistan
Kazakhstan
Turkmenistan
Kyrgyzstan
Republic of Korea
Japan
India
United States of America
Kosovo