LANGUAGE OBJECTIVITY: MYTH OR IDEOLOGICAL TOOL

Authors

  • Ugiloy Karimova BA student at UzSWLU

Keywords:

Objectivity, ideology, neutrality, discourse, translation, critical linguistics, bias

Abstract

The ideal of "objectivity" in linguistic communication has long been thought of as the hallmark of effective communication, scholarly research, and translational practices. Nevertheless, recent linguistic theories and sociocultural studies increasingly suggest that language operates not only as a neutral vehicle of meaning but also as a battlefield for ideology, power play, and identification. In this paper, we critically review the ideal of linguistic objectivity, arguing that it is more an ideological construction than an empirical fact employed to legitimize mainstream discourse while suppressing alternative perspectives. Employing critical discourse analysis, studies on translation, and sociolinguistic theories, the investigation examines the ways in which claims of neutrality are deployed in political discourse, media, translational practices, and situations involving machine learning. Empirical studies on cases illustrate how ostensibly objective language expresses cultural, gender-oriented, and political biases, identifiable in the organization of news headlines, the otherwise "neutral" outcomes produced through machine translational systems, or neglected subjectivity on the part of translators. The studies conclude that the pursuit of objectivity often obviates the continuation of normative hierarchies rather than uprooting them. In fine, the paper contends that language objectivity is a fallacy sustained by ideological agendas and advocate instead the moving toward a perspective prioritizing transparency, reflexivity, and inclusion in human and machine-managed communication.

References

Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). London: Routledge. [216 pp]

Derrida, J. (1985). “Des Tours de Babel.” In J. Graham (Ed.), Difference in Translation (pp. 165–207). Ithaca: Cornell University Press. [43 pp]

Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London/New York: Routledge. [353 pp]

Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome Publishing. [380 pp]

Spivak, G. C. (1993). “The Politics of Translation.” In Outside in the Teaching Machine (pp. 179–200). London: Routledge. [22 pp]

Foucault, M. (1972). The Archaeology of Knowledge. London: Tavistock. [245 pp]

Fairclough, N. (2001). Language and Power (2nd ed.). London: Longman. [288 pp]

Cameron, D. (1992). Feminism and Linguistic Theory (2nd ed.). London: Macmillan. [208 pp]

Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). London/New York: Routledge. [370 pp]

Kress, G., & Hodge, R. (1979). Language as Ideology. London: Routledge & Kegan Paul. [224 pp]

Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. London/New York: Routledge. [224 pp]

Butler, J. (1997). Excitable Speech: A Politics of the Performative. New York: Routledge. [180 pp]

Lefevere, A. (1992). Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London/New York: Routledge. [208 pp]

Eagleton, T. (1991). Ideology: An Introduction. London: Verso. [288 pp]

Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. London: Routledge. [276 pp]

Downloads

Published

2025-09-29

How to Cite

Ugiloy Karimova. (2025). LANGUAGE OBJECTIVITY: MYTH OR IDEOLOGICAL TOOL. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 12(09), 386–389. Retrieved from https://www.eijmr.org/index.php/eijmr/article/view/3605